antiVirale
PASTILA DE LIMBĂ
De prin lume adunate, rămân în casă suspendate - cam așa ar suna un titlu scos din context și pus drept etichetă acestui text, care are același scop: informarea.
Dacă ni se pare că acasă mediul intim invită la banalul “orice” și “oricum”, considerăm necesar să aplicăm știința și aici, să lăsăm flerul și aglomerația de termeni preluați doar “din auzite”, care răsar din ce în ce mai des pe învelișurile vorbirii corecte. Dacă virgulele țin de dispozițiile celui care fie le omite, fie le îndrăgește prea tare, pronunția ține strict de atenție. Enjoy it!
1. ștecăr/ ștecăre (și nu șteicher): De priza s-a defectat, ștecărul merită verificat!
2. friteuză/ friteuze (și nu fripteoză): Să prăjești de tu ai vrea, nu uita: friteuza te va ajuta!
3. föhn (și nu feon): Când pe cap noi ne spălăm, la föhn ne raportăm!
4. aragaz/ aragaze (și nu aragazuri): Aragazul s-a defectat? Printre aragaze ai de căutat!
5. yală/ yale (și nu ială): Ușa de n-o stricai, la yală tu nu reparai!
Limba română - constant caracterizată de dinamism, prin preluarea, adoptarea sau chiar însușirea unor termeni, amenință și provoacă vorbitorul. Nu și pe cel informat!
Să tratăm deschiderea spre nou ca pe o intersecție între util, modern și corect!